摘要有两种基本形式:报道性摘要和指示性摘要。报道性摘要包括研究目的、使用方法、结果和结论。指示性摘要应简要说明文章内容,但不报道文章中使用的方法及所得结果。一般适用于学术性期刊的简报、综述、问题讨论等栏目及技术性期刊。本刊一般要求写成报道性摘要。
中文摘要:
1. 请按背景、目的、方法、结果和结语的顺序撰写,篇幅以150~300字为宜;不应引用图表和参考文献,不应出现图、表、数学公式、化学结构式和非公知公用的符号、术语和缩略语;缩略语首次出现应写全称,并在括号中注明缩写;微生物、植物拉丁文名的属名、种名在文中均用斜体;新术语或尚无合适汉文术语的可用原文或译出后加括号注明原文。
2. 应以第三人称撰写,给出文中的主要信息、关键步骤或数据,以便于检索,避免使用“本文”、“我们”、“本实验”等主语;不要重复题目。
3. 切忌把应在引言中的内容写入摘要;一般不要对论文内容作诠释或评论,尤其是自我评价,如“本研究属国内首创”、“与此相似的研究,目前尚未见报道”等;不要使用多余的词语,如“据报道”、“大量的研究表明”等;不作模棱两可的结论;不要写作者将来的打算。
英文摘要:
1. 英文摘要应是中文摘要的转译。常用一般现在时和一般过去时。一般现在时用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等,以及对公认事实、自然规律和永恒真理的叙述。一般过去时用于描述过去某一时刻的发现、某一研究过程等。
2. 摘要尽量使用短句;尽量采用被动语态;尽量不用第一人称,首句可采用被动语态或动词原形,如“To describe...”、“To study...”等,不用“This paper...”等开头。
3. 注意不要滥用或漏用冠词;不使用阿拉伯数字作首词,而以英文形式表示;读者确知所指事物是什么时应使用冠词“the”;注意区分“a”和“an”;注意单复数对应。
4. 尽量使用简短、熟悉的词。可使用介词短语或用连字符连接名词词组中的名词来修饰名词,避免使用长的、连串的形容词、名词或形容词加名词来修饰。
5. 信息请不要重复表达,如“at the pressure of 2 Mpa”应改为“at 2 Mpa”。请以量的国际单位符号表示物理量的单位,如以“kg”代替“kilogram”。
关键词:
1. 应当是名词或名词性词组,以3~8个为宜。
2. 英文关键词全部小写(人名、缩写等例外),中(英)文关键词缩略词请写全称。
3. 尽量用《汉语主题词表》等词表中的规范性词,化合物和表征手段等采用中文名称,不使用分子式和英文缩写。
4. 中英文关键词应完全一致,各关键词间以分号“;”相隔,结束处不用标点符号。
版权所有:《食品与生物技术学报》编辑部
地址:江苏省无锡市蠡湖大道1800号 邮政编码:214122
电话:0510-85913526 电子邮件:xbbjb@jiangnan.edu.cn
技术支持:北京勤云科技发展有限公司