科技论文汉译英的选词准则
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:


On Rules of Choice of Diction in Chinese-English Translation of Scientific Papers
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    阐述了科技论文的科学语言的本质特点,讨论了英语的词源与学术语言选词的历史原因,探讨了科技论文汉译英时具有科技味的选词原则及其规律,以及与科学语言之间的相互关系。

    Abstract:

    The nature and features of scientific language in scientific papers,and the historical causes of English origin which decide the diction of academic words were discussed. Subseguently the principles of the choice of diction of scientific aura words which

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

包通法.科技论文汉译英的选词准则[J].食品与生物技术学报,1995,14(2).

Bao Tongfa. On Rules of Choice of Diction in Chinese-English Translation of Scientific Papers[J]. Journal of Food Science and Biotechnology,1995,14(2).

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:

版权所有:《食品与生物技术学报》编辑部

地址:江苏省无锡市蠡湖大道1800号  邮政编码:214122

电话:0510-85913526  电子邮件:xbbjb@jiangnan.edu.cn

技术支持:北京勤云科技发展有限公司

微信公众号二维码

手机版网站二维码